QUOTE(KEVON @ Apr 20 2008, 04:34 PM) [snapback]29023[/snapback]
最悪の時間を持つの試合中に心臓発作では、ジェスチャーゲームです。
EDIT: damn, didnt translate right... wow word order is so wierd....
私は私の後ろポケットに入れて軽くしておくのすべての時間です。私は、喫煙者は、私だけで特定の曲が本当に好きだ。
it dosnt mean any comprehensable sentence, but the way google translated it made it sound funny...
i give up, everything i try changes the joke to some useless crap...
? @ first sentence. The last two sentences are weird. "I am all of the lighted time that I put in my back pocket?" "I, smoker, I like a special song all by myself?"
Please, don't ever use a translator again. Those sentences make no sense.
QUOTE(=BGOAT= water @ Apr 20 2008, 04:38 PM) [snapback]29024[/snapback]
thank you harold.
now i know what to say if im ever in a hostage situation in japan.
ありがとう、ハロルド。
日本では人質になったら、今は何をいうか分かるよ!